Acts 8:40
LXX_WH(i)
40
G5376
N-NSM
φιλιππος
G1161
CONJ
δε
G2147 [G5681]
V-API-3S
ευρεθη
G1519
PREP
εις
G108
N-ASF
αζωτον
G2532
CONJ
και
G1330 [G5740]
V-PNP-NSM
διερχομενος
G2097 [G5710]
V-IMI-3S
ευηγγελιζετο
G3588
T-APF
τας
G4172
N-APF
πολεις
G3956
A-APF
πασας
G2193
CONJ
εως
G3588
T-GSM
του
G2064 [G5629]
V-2AAN
ελθειν
G846
P-ASM
αυτον
G1519
PREP
εις
G2542
N-ASF
καισαρειαν
Tischendorf(i)
40
G5376
N-NSM
Φίλιππος
G1161
CONJ
δὲ
G2147
V-API-3S
εὑρέθη
G1519
PREP
εἰς
G108
N-ASF
Ἄζωτον,
G2532
CONJ
καὶ
G1330
V-PNP-NSM
διερχόμενος
G2097
V-IMI-3S
εὐηγγελίζετο
G3588
T-APF
τὰς
G4172
N-APF
πόλεις
G3956
A-APF
πάσας
G2193
ADV
ἕως
G3588
T-GSN
τοῦ
G2064
V-2AAN
ἐλθεῖν
G846
P-ASM
αὐτὸν
G1519
PREP
εἰς
G2542
N-ASF
Καισάριαν.
TR(i)
40
G5376
N-NSM
φιλιππος
G1161
CONJ
δε
G2147 (G5681)
V-API-3S
ευρεθη
G1519
PREP
εις
G108
N-ASF
αζωτον
G2532
CONJ
και
G1330 (G5740)
V-PNP-NSM
διερχομενος
G2097 (G5710)
V-IMI-3S
ευηγγελιζετο
G3588
T-APF
τας
G4172
N-APF
πολεις
G3956
A-APF
πασας
G2193
CONJ
εως
G3588
T-GSN
του
G2064 (G5629)
V-2AAN
ελθειν
G846
P-ASM
αυτον
G1519
PREP
εις
G2542
N-ASF
καισαρειαν
RP(i)
40
G5376N-NSMφιλιπποvG1161CONJδεG2147 [G5681]V-API-3SευρεθηG1519PREPειvG108N-ASFαζωτονG2532CONJκαιG1330 [G5740]V-PNP-NSMδιερχομενοvG2097 [G5710]V-IMI-3SευηγγελιζετοG3588T-APFταvG4172N-APFπολειvG3956A-APFπασαvG2193ADVεωvG3588T-GSNτουG2064 [G5629]V-2AANελθεινG846P-ASMαυτονG1519PREPειvG2542N-ASFκαισαρειαν
IGNT(i)
40
G5376
φιλιππος
Philip
G1161
δε
But
G2147 (G5681)
ευρεθη
Was Found
G1519
εις
At
G108
αζωτον
Azotus,
G2532
και
And
G1330 (G5740)
διερχομενος
Passing Through
G2097 (G5710)
ευηγγελιζετο
He Announced The Glad Tidings
G3588
τας
"to" The
G4172
πολεις
Cities
G3956
πασας
All,
G2193
εως
G3588
του
Till
G2064 (G5629)
ελθειν
Came
G846
αυτον
He
G1519
εις
To
G2542
καισαρειαν
Caesarea.
ACVI(i)
40
G1161
CONJ
δε
But
G5376
N-NSM
φιλιππος
Philip
G2147
V-API-3S
ευρεθη
Was Found
G1519
PREP
εις
At
G108
N-ASF
αζωτον
Azotus
G2532
CONJ
και
And
G1330
V-PNP-NSM
διερχομενος
Passing Through
G3956
A-APF
πασας
All
G3588
T-APF
τας
Thas
G4172
N-APF
πολεις
Cities
G2097
V-IMI-3S
ευηγγελιζετο
He Preached Good News
G2193
CONJ
εως
Until
G3588
T-GSN
του
The
G2064
V-2AAN
ελθειν
To Come
G846
P-ASM
αυτον
Him
G1519
PREP
εις
To
G2542
N-ASF
καισαρειαν
Caesarea
Clementine_Vulgate(i)
40 Philippus autem inventus est in Azoto, et pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis, donec veniret Cæsaream.
DouayRheims(i)
40 But Philip was found in Azotus: and passing through, he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.
KJV_Cambridge(i)
40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
Living_Oracles(i)
40 But Philip was found at Azotus; and going on thence, he proclaimed the glad tidings in all the cities, till he came to Caesarea.
JuliaSmith(i)
40 And Philip was found at Azotus: and passing through he announced the good news to all of the cities, even till he came to Cesarea.
JPS_ASV_Byz(i)
40 But Philip was found at Azotus; and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.
Twentieth_Century(i)
40 But Philip was found at Ashdod, and, as he went on his way, he told the Good News in all the towns through which he passed, till he came to Caesarea.
Luther1545(i)
40 Philippus aber ward funden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäseräa.
Luther1912(i)
40 Philippus aber ward gefunden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäsarea.
ReinaValera(i)
40 Felipe empero se halló en Azoto: y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó á Cesarea.
Indonesian(i)
40 Tahu-tahu Filipus sudah ada di Asdod. Dan ketika ia meneruskan perjalanannya, ia mengabarkan Kabar Baik tentang Yesus di semua kota sampai ia tiba di Kaisarea.
ItalianRiveduta(i)
40 Poi Filippo si ritrovò in Azot; e, passando, evangelizzò tutte le città, finché venne a Cesarea.
Lithuanian(i)
40 O Pilypas atsidūrė Azote; iš ten keliaudamas skelbė Evangeliją visuose miestuose ir taip atvyko į Cezarėją.
Portuguese(i)
40 Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesareia.
UkrainianNT(i)
40 Филип же опинивсь ув Азотї, і проходячи проповідував по всїх городах, аж доки прийшов у Кесарию.