Acts 8:40

Stephanus(i) 40 φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν
Tregelles(i) 40 Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας, ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
Nestle(i) 40 Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάριαν.
SBLGNT(i) 40 Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
f35(i) 40 φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν
ACVI(i)
   40 G1161 CONJ δε But G5376 N-NSM φιλιππος Philip G2147 V-API-3S ευρεθη Was Found G1519 PREP εις At G108 N-ASF αζωτον Azotus G2532 CONJ και And G1330 V-PNP-NSM διερχομενος Passing Through G3956 A-APF πασας All G3588 T-APF τας Thas G4172 N-APF πολεις Cities G2097 V-IMI-3S ευηγγελιζετο He Preached Good News G2193 CONJ εως Until G3588 T-GSN του The G2064 V-2AAN ελθειν To Come G846 P-ASM αυτον Him G1519 PREP εις To G2542 N-ASF καισαρειαν Caesarea
Vulgate(i) 40 Philippus autem inventus est in Azoto et pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis donec veniret Caesaream
Clementine_Vulgate(i) 40 Philippus autem inventus est in Azoto, et pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis, donec veniret Cæsaream.
Wycliffe(i) 40 And Filip was foundun in Azotus; and he passide forth, and prechide to alle citees, til he cam to Cesarie.
Tyndale(i) 40 but Philip was founde at Azotus. And he walked thorow out ye countre preachynge in their cities tyll he came to Cesarea.
Coverdale(i) 40 As for Philippe, he was founde at Assdod, and walked aboute, and preached the Gospell vnto all the cities, tyll he came to Cesarea.
MSTC(i) 40 but Philip was found at Azotus. And he walked throughout the country preaching in their cities, till he came to Caesarea.
Matthew(i) 40 but Philippe was found at Azotus. And he walked thorow out the countrie preachynge in theyr cytyes, tyll he came to Cesarea.
Great(i) 40 but Philip was founde at Azotus. And he walked thorowout the countre, preaching in all the cyties, tyll he came to Cesarea.
Geneva(i) 40 But Philippe was found at Azotus, and he walked to and from preaching in all the cities, till he came to Cesarea.
Bishops(i) 40 But Philip was founde at Azotus. And he walked throughout the countrey, preachyng in all the cities, tyll he came to Cesarea
DouayRheims(i) 40 But Philip was found in Azotus: and passing through, he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.
KJV(i) 40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
KJV_Cambridge(i) 40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
Mace(i) 40 but Philip was found at Azotus: and passing on, he preached in all the cities, till he came to Cesarea.
Whiston(i) 40 But Philip was found at Azotus: and passing through, he preached in all the cities till he came to Cesarea.
Wesley(i) 40 But Philip was found at Azotus: and passing through, he preached in all the cities till he came to Cesarea.
Worsley(i) 40 But Philip was found at Azotus; and as he passed along, he preached the gospel in all the cities, till he came to Cesarea.
Haweis(i) 40 But Philip found himself at Azotus: and passing through he preached the gospel in all the cities, until he came to Caesarea.
Thomson(i) 40 and Philip was found at Azotus. And passing on he proclaimed the glad tidings in all the cities, till he came to Caesarea.
Webster(i) 40 But Philip was found at Azotus: and passing through, he preached in all the cities, till he came to Cesarea.
Living_Oracles(i) 40 But Philip was found at Azotus; and going on thence, he proclaimed the glad tidings in all the cities, till he came to Caesarea.
Etheridge(i) 40 But Philipos was found at Azotos, and from thence he itinerated and evangelized in all the cities until he came to Cesarea.
Murdock(i) 40 And Philip was found at Azotus; and from there he travelled about, and preached in all the cities, until he came to Caesarea.
Sawyer(i) 40 But Philip was found at Azotus, and passing through he preached the good news to all the cities till he came to Caesarea.
ABU(i) 40 But Philip was found at Azotus; and passing through, he published the good news to all the cities, till he came to Caesarea.
Anderson(i) 40 But Philip was found at Azotus, and, passing through, he preached the gospel in all the cities, till he came to Caesarea
Noyes(i) 40 But Philip was found at Azotus; and passing through, he published the glad tidings in all the cities, till he came to Caesarea.
YLT(i) 40 and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, till his coming to Caesarea.
JuliaSmith(i) 40 And Philip was found at Azotus: and passing through he announced the good news to all of the cities, even till he came to Cesarea.
Darby(i) 40 And Philip was found at Azotus, and passing through he announced the glad tidings to all the cities till he came to Caesarea.
ERV(i) 40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.
ASV(i) 40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Cζsarea.
JPS_ASV_Byz(i) 40 But Philip was found at Azotus; and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.
Rotherham(i) 40 Now Philip was found at Azotus; and, passing through, he was telling the glad tidings unto all the cities, until he came unto Caesarea.
Twentieth_Century(i) 40 But Philip was found at Ashdod, and, as he went on his way, he told the Good News in all the towns through which he passed, till he came to Caesarea.
Godbey(i) 40 And Philip was found at Azotus: and going through he preached the gospel to all the cities, until he came to Caesarea.
WNT(i) 40 but Philip found himself at Ashdod. Then visiting town after town he everywhere made known the Good News until he reached Caesarea.
Worrell(i) 40 And Philip was found at Azotus; and, passing through, he was publishing the good news to all the cities, till he came to Caesarea.
Moffatt(i) 40 while Philip found himself at Azotus, where he passed on, preaching the gospel in every town, till he reached Caesarea.
Goodspeed(i) 40 while Philip found himself at Ashdod and went on telling the good news in all the towns all the way to Caesarea.
Riverside(i) 40 But Philip found himself at Azotus, and passing through all the cities he told the good news until he came to Casarea.
MNT(i) 40 Philip found himself at Ashdod. Then visiting town after town, he kept preaching the good news in all the cities until he reached Caesarea.
Lamsa(i) 40 Philip was found at Az-oÆtus: and from there he traveled around and preached in all the cities till he came to Cµs-a-reÆa.
CLV(i) 40 Now Philip was found in Azotus, and, passing through, he brought the evangel to all the cities, till his coming into Caesarea."
Williams(i) 40 but Philip was found at Ashdod, and he went on telling the good news in all the towns until he reached Caesarea.
BBE(i) 40 But Philip came to Azotus, and went through all the towns, preaching the good news, till he came to Caesarea.
MKJV(i) 40 But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached the gospel in all the cities until he came to Caesarea.
LITV(i) 40 And Philip was found at Azotus. And passing through he preached the gospel to all the cities until he came to Caesarea.
ECB(i) 40 But Philippos is found at Ashdod: and passing through he evangelizes in all the cities until he comes to Kaisaria.
AUV(i) 40 But [later on] Philip appeared at Azotus and after leaving there he preached the good news [of Jesus] to all the towns along the way until he reached Caesarea. [Note: Caesarea was a town on the west coast of Palestine, named after the emperor Caesar].

ACV(i) 40 But Philip was found at Azotus. And passing through all the cities he preached the good news until he came to Caesarea.
Common(i) 40 But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he kept preaching the gospel to all the towns until he came to Caesarea.
WEB(i) 40 But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.
NHEB(i) 40 But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.
AKJV(i) 40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
KJC(i) 40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
KJ2000(i) 40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
UKJV(i) 40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
RKJNT(i) 40 But Philip found himself at Azotus: and passing through he preached in all the cities, until he came to Caesarea.
RYLT(i) 40 and Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming good news to all the cities, till his coming to Caesarea.
EJ2000(i) 40 But Philip was found at Azotus, and passing through, he preached the gospel in all the cities until he came to Caesarea.
CAB(i) 40 But Philip was found at Azotus. And going through, he preached the gospel to all the cities until he came to Caesarea.
WPNT(i) 40 Philip was found at Azotus, and as he passed through he evangelized all the towns until he came to Caesarea.
JMNT(i) 40 But Philip was found (or: discovered) [entering] into Ashdod (or: Azotus), and continuing in going throughout [the territory], he was repeatedly bringing and announcing the good news to all the towns and cities – till the [occasion for] him to come into Caesarea.
NSB(i) 40 Philip was seen passing through Azotus. He preached in all the cities, until he came to Caesarea.
ISV(i) 40 But Philip found himself at Azotus. As he was passing through that region, he kept proclaiming the good news in all the towns until he came to Caesarea.
LEB(i) 40 But Philip found himself at Azotus, and as he* passed through, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.
BGB(i) 40 Φίλιππος δὲ εὑρέθη εἰς Ἄζωτον, καὶ διερχόμενος εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας ἕως τοῦ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς Καισάρειαν.
BIB(i) 40 Φίλιππος (Philip) δὲ (however) εὑρέθη (was found) εἰς (at) Ἄζωτον (Azotus), καὶ (and) διερχόμενος (passing through), εὐηγγελίζετο (he was proclaiming the gospel) τὰς (to the) πόλεις (towns) πάσας (all), ἕως (until) τοῦ (-) ἐλθεῖν (coming) αὐτὸν (his) εἰς (to) Καισάρειαν (Caesarea).
BLB(i) 40 But Philip was found at Azotus, and passing through, he was proclaiming the gospel to all the towns until his coming to Caesarea.
BSB(i) 40 But Philip appeared at Azotus and traveled through that region, preaching the gospel in all the towns until he came to Caesarea.
MSB(i) 40 But Philip appeared at Azotus and traveled through that region, preaching the gospel in all the towns until he came to Caesarea.
MLV(i) 40 But Philip was found in Azotus and going through, he was proclaiming the good-news to all the cities, until he came to Caesarea.


VIN(i) 40 But Philip appeared at Azotus and traveled through that region, preaching the gospel in all the towns until he came to Caesarea.
Luther1545(i) 40 Philippus aber ward funden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäseräa.
Luther1912(i) 40 Philippus aber ward gefunden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäsarea.
ELB1871(i) 40 Philippus aber wurde zu Asdod gefunden; und indem er hindurchzog, verkündigte er das Evangelium allen Städten, bis er nach Cäsarea kam.
ELB1905(i) 40 Philippus aber wurde zu Asdod gefunden; und indem er hindurchzog, verkündigte er das Evangelium allen Städten, bis er nach Cäsarea kam.
DSV(i) 40 Maar Filippus werd gevonden, te Azote; en het land doorgaande, verkondigde hij het Evangelie in alle steden, totdat hij te Cesarea kwam.
DarbyFR(i) 40 mais Philippe fut trouvé à Azot; et en passant au travers du pays, il évangélisa toutes les villes, jusqu'à ce qu'il fut arrivé à Césarée.
Martin(i) 40 Mais Philippe se trouva dans Azote, et en passant il annonça l'Evangile dans toutes les villes, jusqu'à ce qu'il fût arrivé à Césarée.
Segond(i) 40 Philippe se trouva dans Azot, d'où il alla jusqu'à Césarée, en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait.
SE(i) 40 Felipe empero se halló en Azoto; y pasando, anunciaba el Evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.
ReinaValera(i) 40 Felipe empero se halló en Azoto: y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó á Cesarea.
JBS(i) 40 Felipe empero se halló en Azoto; y pasando, anunciaba el Evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.
Albanian(i) 40 Por Filipi u gjet në Azot; dhe, duke vazhduar, ungjillëzoi të gjitha qytetet, derisa arriti në Cezare.
RST(i) 40 А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришел в Кесарию.
Peshitta(i) 40 ܦܝܠܝܦܘܤ ܕܝܢ ܐܫܬܟܚ ܒܐܙܘܛܘܤ ܘܡܢ ܬܡܢ ܡܬܟܪܟ ܗܘܐ ܘܡܤܒܪ ܒܡܕܝܢܬܐ ܟܠܗܝܢ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܠܩܤܪܝܐ ܀
Arabic(i) 40 ‎واما فيلبس فوجد في اشدود. وبينما هو مجتاز كان يبشر جميع المدن حتى جاء الى قيصرية
Amharic(i) 40 ፊልጶስ ግን በአዛጦን ተገኘ፥ ወደ ቂሣርያም እስኪመጣ ድረስ እየዞረ በከተማዎች ሁሉ ወንጌልን ይሰብክ ነበር።
Armenian(i) 40 Իսկ Փիլիպպոս գտնուեցաւ Ազովտոսի մէջ, ու շրջելով աւետարանեց բոլոր քաղաքներուն մէջ՝ մինչեւ որ հասաւ Կեսարիա:
Basque(i) 40 Baina Philippe eriden cedin Azot-en: eta iragaitean predica ceçan Euangelioa hiri gucietan Cesareara hel leiteno.
Bulgarian(i) 40 А Филип се намери в Азот; и като минаваше, проповядваше благовестието по всичките градове, докато стигна в Кесария.
Croatian(i) 40 a Filip se nađe u Azotu. I kako je prolazio, navješćivaše evanđelje svim gradovima dok ne stiže u Cezareju.
BKR(i) 40 Filip pak nalezen jest v Azotu; a chodě, kázal evangelium všem městům, až přišel do Cesaree.
Danish(i) 40 Men Philippus blev funden i Asdod, og han vandrede der igjennem, og prædikede Evangelium i alle Stæder, indtil han kom til Cæsarea.
CUV(i) 40 後 來 有 人 在 亞 鎖 都 遇 見 腓 利 ; 他 走 遍 那 地 方 , 在 各 城 宣 傳 福 音 , 直 到 該 撒 利 亞 。
CUVS(i) 40 后 来 冇 人 在 亚 锁 都 遇 见 腓 利 ; 他 走 遍 那 地 方 , 在 各 城 宣 传 福 音 , 直 到 该 撒 利 亚 。
Esperanto(i) 40 Sed Filipo trovigxis en Asxdod; kaj trapasante, li predikis la evangelion en cxiuj urboj, gxis li alvenis en Cezarean.
Estonian(i) 40 Aga Filippus leiti Asdodist ja ta käis mööda maad ning kuulutas Evangeeliumi kõigile linnadele, kuni ta jõudis Kaisareasse.
Finnish(i) 40 Mutta Philippus löydettiin Atsotissa, ja vaelsi ympäri ja saarnasi joka kaupungissa evankeliumia, siihenasti kuin hän tuli Kesareaan.
FinnishPR(i) 40 Mutta Filippus tavattiin Asdodissa; ja hän vaelsi ympäri ja julisti evankeliumia kaikissa kaupungeissa, kunnes tuli Kesareaan.
Georgian(i) 40 და ფილიპე იპოა აზოტით კერძო, მიმოვიდოდა და ახარებდა ყოველსა მას ქალაქებსა ვიდრე მოსლვადმდე მისა კესარიად.
Haitian(i) 40 Filip menm rete konsa li wè li lavil Azòt. Apre sa, li pran mache. Nan tout ti bouk kote l' pase, li anonse bon nouvèl la jouk li rive lavil Sezare.
Hungarian(i) 40 Filep pedig találtaték Azótusban; és széjjeljárva hirdeté az evangyéliomot minden városnak, míglen Czézáreába juta.
Indonesian(i) 40 Tahu-tahu Filipus sudah ada di Asdod. Dan ketika ia meneruskan perjalanannya, ia mengabarkan Kabar Baik tentang Yesus di semua kota sampai ia tiba di Kaisarea.
Italian(i) 40 E Filippo si ritrovò in Azot; e, passando, evangelizzò a tutte le città, finchè venne in Cesarea.
ItalianRiveduta(i) 40 Poi Filippo si ritrovò in Azot; e, passando, evangelizzò tutte le città, finché venne a Cesarea.
Japanese(i) 40 かくてピリポはアゾトに現れ、町々を經て福音を宣傳へつつカイザリヤに到れり。
Kabyle(i) 40 ma d Filbas yufa-d iman-is di temdint n Acdud; syenna ikemmel abrid-is, ițeddu ițbecciṛ awal n tudert di tudrin meṛṛa i ɣef iɛedda, armi i gewweḍ ɣer temdint n Qiṣarya.
Korean(i) 40 빌립은 아소도에 나타나 여러성을 지나 다니며 복음을 전하고 가이사랴에 이르니라
Latvian(i) 40 Bet Filips tika atrasts Azotā un, evaņģēliju sludinādams, pārstaigāja visas pilsētas, kamēr nonāca Cēzarejā.
Lithuanian(i) 40 O Pilypas atsidūrė Azote; iš ten keliaudamas skelbė Evangeliją visuose miestuose ir taip atvyko į Cezarėją.
PBG(i) 40 A Filip aż w Azocie jest znaleziony, a chodząc kazał Ewangieliję po wszystkich miastach, aż przyszedł do Cezaryi.
Portuguese(i) 40 Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesareia.
Norwegian(i) 40 Men Filip blev funnet i Asdod, og han drog omkring og forkynte evangeliet i alle byene, inntil han kom til Cesarea.
Romanian(i) 40 Filip se afla la Azot, de unde s'a dus pînă la Cezarea. Şi propovăduia Evanghelia în toate cetăţile prin care trecea.
Ukrainian(i) 40 А Пилип опинився в Азоті, і, переходячи, звіщав Євангелію всім містам, аж поки прийшов у Кесарію.
UkrainianNT(i) 40 Филип же опинивсь ув Азотї, і проходячи проповідував по всїх городах, аж доки прийшов у Кесарию.